De vorm van een prentenleesboek helpt jonge nieuwkomers spelenderwijs hun weg te vinden in een nieuwe taal. Het concept, waarbij prentjes worden gecombineerd met tekst uit een leesboekje, is in de praktijk ontwikkeld. De losse woorden zijn, behalve snel door hen zelf te lezen, ook om korte gesprekjes uit te lokken. Met het aangrijpen van woorden als troost, buren en blij is het boek als prentenpraatboek te gebruiken.
Voor wie actief is in het nieuwkomersonderwijs of als voorleesvrijwilliger, is digitale instructie beschikbaar hoe het meeste uit een prentenleesboek te halen is.
Ouders van nieuwkomers en anderen die lezen lastig vinden, kunnen deze boekjes ook snel (voor)lezen door de eenvoudige taal.
Om de eigen taal als ruggensteuntje te kunnen gebruiken, is de tekst van Kat Kaat is weg ook beschikbaar in het Arabisch, Engels, Farsi, Oekraïens, Portugees en Turks en Klaas konijn is weg in het Oekraïens.
Klaas Konijn is weg
Joke de Jonge
Kim heeft een konijn.
Het konijn heet Klaas.
Op een dag is Klaas weg.
Kim en Mark gaan zoeken.
De dieren Adje en Otje zoeken ook.
Dan ruikt Adje iets.
‘Kom mee!’ roept hij naar Otje.
Wat ruikt Adje toch?
Meer weten?
https://www.epo.be/nl/verhalen/5332-klaas-konijn-is-weg-9789085602033.html
https://www.epo.be/nl/verhalen/5131-kat-kaat-is-weg-9789085601524.html