Via QR-codes in de boeken zijn de verhalen ook te beluisteren: de vertalers spraken hun teksten zelf in.
In ’t Westvlams van Flip Kowlier
Flip Kowlier is singer-songwriter en frontman van ’t Hof van Commerce. Het is voor hem vanzelfsprekend om zijn muziek in het West-Vlaams te schrijven en te zingen. Twee jaar geleden schreef hij het allereerste prentenboek in het West-Vlaams; nu heeft hij dan ook met veel goeste De Gruffalo vertaald. En ’t klienkt vrji gjistig.
Ne gruffalo? Wa vuor bjiste is da? Vos, uul en slange èn nog nuois van
em huort. Oljinne de muze wit exact oe dat ie der uut ziet. Mo dat ie
jin in ’t echte ging tegenkom, ot de muze toch nie verwacht.
In ’t Gèns van Daan Hugaert
Daan Hugaert is acteur, regisseur, vertaler en stemacteur. Je kent hem ongetwijfeld als Eddy uit Thuis, maar hij speelde ook in Witse, Wittekerke, Buiten de zone, enzovoort. Zijn onvervalste Gentse accent maakt van De Gruffalo een extra sappig verhaal, boordevol neuzekes, woaterzooi en nootses.
Ne gruffalow? Wadd’es da veur ’n bieste? Doar èn vos, oil en slange nog
nuunt van g’huurd. Zust moizeke weet persies oe datter-aa oitziet. Moar
datt-aa iene zoe tegekome, dat oa moizeke toch nie verwacht.
In het Antwerps van Tourist LeMC
Tourist LeMC is rapper, kleinkunstartiest, stadstroubadour en zelfverklaard toerist. In Antwerps dialect vertelt wat hij allemaal om zich heen ziet, in zijn geliefde geboortestad en daarbuiten. Dit najaar waagt hij zich ook in het donkere bos van muis!
Ne gruffalò? Was da vör een beesje?
De vos, den uil en de slang ebben nog nooit van em gehoord.
Alleen muis wet oe dat em der precies uittzie.
Mor dat em er in ’t echt eentje zou tegenkomen, dat had muis toch ni verwacht.
Tegelijkertijd verschijnen ook nog 10 edities in Nederlandse streektalen.
Het boek kost € 14,95.
Meer weten?